Ukrainian Inna Dolgova’s journey per aspera ad astra

Just a few months after the start of Russia’s full-scale war of conquest in Ukraine, Inna arrived in Estonia as a war refugee. Today, she speaks good Estonian and works as a doctor.

 

How did you arrive in Estonia and why did you decide to build a new life here?

I am a citizen of Ukraine, a Ukrainian. I worked as a doctor for 20 years in Ukraine. I finished my practice of anaesthesiology in Ukraine in 2004. For the first three years, I worked as an anaesthesiologist and intensive care physician in a multidisciplinary hospital, and from 2007 to 2022, as an intensive care physician at the Kyiv Heart Institute. I arrived in Estonia in April 2022 as a war refugee. I currently live and work in Kohtla-Järve; I work with former colleagues from Ukraine. I came here with my three-year-old daughter and my mother. At first, we came to Kohtla-Järve to visit colleagues, but now, we rent an apartment. I immediately came to Kohtla-Järve upon arriving in Estonia. My main job is at the Kohtla-Järve hospital, but a few months ago, I also started working in Tallinn.

Adapting to Estonia was not difficult because my friends live here. Several people from other countries work with me in the hospital – from Russia, Belarus, Ukraine. They help me a lot. Unfortunately, there are not many opportunities to meet Estonians here in Ida Viru County. Living here, I do not experience an entirely Estonian-speaking world.

 

How did you adapt to Estonia?

It did not take me long to settle in. To work as a doctor in Estonia, I had to complete an internship and then take an exam. In total, the internship lasted six months, four of which I lived in Tartu and two in Rakvere. In these cities, I could experience the Estonian-speaking world and practice the Estonian language. I work as a general practitioner in Estonia – I feel almost like an Estonian medical student who has passed the final exam at university but has not completed her residency yet. I definitely want to complete an anaesthesiology residency in Estonia as well.

English was the first thing that helped me in Estonia – it was like a bridge. After that, I started communicating in Estonian.

 

How did you study Estonian?

When I arrived in Estonia, a friend told me that I already knew two words – sidrun (lemon) and sibul (onion), which are similar in Ukrainian. I immediately started learning Estonian. I tried to go to Tallinn to complete an A1 level course. It was a tough commute. There were no online classes then. I learned Estonian at the A1 level independently with the help of the Tere books and the Keeleklikk programme, then started courses at the A2 level. By then, courses were already offered online. I passed the A2 level exam last year. Today, I have also passed the B2 level exam. I use the Sõnaveeb website a lot, as it helps me get a better grasp on Estonian. I am very grateful to all my Estonian language teachers – Inna Nurk, Ene Peterson, and Erika Lindsalu.

 

Is the Estonian language very difficult compared to Ukrainian?

Estonian belongs to a different language group than Ukrainian and all the words are new to me; very few are similar to Ukrainian, just like with English and Russian. The structure of the Estonian language is comprehensible to me. Russian is sometimes more complicated than the Estonian language. German too.

I never felt that I wanted to stop studying Estonian. My big wish was to work as a doctor, in which case language skills are absolutely necessary. That motivated me.

 

Do you use Estonian daily?

A lot of Russian is spoken in Ida-Virumaa. The work process is in Estonian and I communicate with other parents in my daughter’s kindergarten in Estonian. I also speak Estonian in Tallinn.

In Ida-Virumaa, we must seek out opportunities to speak and hear Estonian. My friend who came from Ukraine seven years ago sings in an Estonian choir, for example.

 

Have your mother and daughter also studied Estonian?

My mother only studied Estonian at the A1 level. My mother is 73 and although she has a higher education in engineering, she could not work for a long time for reasons beyond her control and started fearing everything new. A1-level courses are mandatory for residing in Estonia, and that is great. My mother participated in the Settle in Estonia adaptation programme online with a group of people of different ages and educational levels. It was wonderful to watch her study diligently and enthusiastically. The teacher was at a very good level – she encouraged the student to make an effort and speak. I am very grateful to the teacher, Svetlana Sergeeva, for supporting my mother. Currently, my mother refuses to continue studying, claiming that she is too old for that. Then again, she notes that there are many older people living in Estonia who, despite their physical limitations, remain active and take care of themselves. I think it positively affects my mother’s world view and the desire to keep up with the times.

My daughter has the opportunity to practice Estonian in kindergarten and she will soon go to a different one where she can speak more Estonian. My daughter is already 5 years old.

I have made plenty of friends at work, but unfortunately, there are not many Estonians here and I do not have many friends outside of work. I would like to communicate more in Estonian. I listen to the radio, podcasts, and search for information in Estonian. I really try my best.

I would like to have more Estonian friends. For example, the other parents at my daughter’s kindergarten are very lovely.

 

What would you recommend to other new arrivals?

You cannot gain language skills without effort. Languages need to be learned; they need time and work. If you want to learn, do not be afraid, the language will come to you step by step. If your language level is already at B1, we laugh more than we talk. It is not possible to communicate if a person’s language level is too low. You must try and learn. Courses, TV, radio, communicating with people – all of this is important. Language courses are good – they teach you organisation skills and motivate you; you will also be able to use textbooks. Do not be afraid!

I like Estonia very much. It is a great digital country; everything works perfectly. The people are very calm; I like that a lot. It is also good that people raise several children. It is quite normal to have three or more children in the family in Estonia. All the children are very calm and good. My child gets along well with Estonian children.

 

Inna Dolgova

 

Inna Dolgova

On the photos: with colleagues and supervisors at the Ida-Viru Central Hospital and with her dearest Estonian teacher Erika Lindsalu from the Kersti Võlu Language School

 

The Settle in Estonia Programme is a free educational programme provided by the Estonian state which is intended to help the foreigners who have arrived in Estonia to adapt and become accustomed to local life more easily. We offer courses for people who have come to live or study in Estonia and have lived here for less than 5 years. For example, war refugees to whom Estonia offers international or temporary protection, as well as people who have come to Estonia to work or do business here or relocate with their family member. We offer language training and other courses to help you cope with everyday life in Estonia. Read more and register: www.settleinestonia.ee. The adaptation programme is co-funded by the European Union and the state budget.

 

Keelematk A2+ (Aegviidu järved) - GROUP FULL

  • Language level required: A2+
  • Location: Alutaguse Matkaklubi Aegviidu järved
  • Time: 30.06.2024 kell 11:00 - 17:00
  • Format: Language Practice

KEELEMATK AEGVIIDU JÄRVEDEL

Keelematka jooksul käsitletavad teemad: veekogud (järved, jõed, kraavid), pinnavormid (oosid, seljandikud, sood jne), maastikud (metsad, aasad, lagendikud). Elusloodus (kalad, imetajad, kahepaiksed, putukad jne)

KAVA:
11.00 Kogumine Toompuiestee 37-1 (Balti Jaama ja Go Hotel Shnelli vahelisel alal)
11.00-11.20 Sissejuhatus: tutvumine, päeva tutvustus, õppematerjalide (sh tugisõnade) jagamine ning selgitamine
12.00-13.40 Matk koos pausidega, mis sisaldab vaatluseid, ülesandeid ja temaatilisi mängulisi tegevusi.
13.40-14.10 Lõunapaus. NB! Söögi ja joogi võtavad osalejad ise kaasa.
14.10-15.50 Matk koos pausidega, mis sisaldab vaatluseid, ülesandeid ja temaatilisi mängulisi tegevusi.
15.50-16.15 Kokkuvõtete tegemine
Tagasisõit.

Kontaktisik: Margit Salmar, tel. 5149757, e-post: margit.salmar@gmail.com

Keelematka rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“.

Registration: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14310?lang=en

NB! You can register for the events through the Integration Foundation's self-service, which you can enter using an ID card, Mobile-ID or Smart-ID. Please see the user guide:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Friday in Library A2+ (Paldiski)

  • Language level required: A2+
  • Location: Tallinna eesti keele maja Rae 38, Paldiski linn, raamatukogu
  • Time: 21.06.2024 kell 16:00 - 17:30
  • Format: Language Practice

Friday in Library is a social club which brings together people from different cultural backgrounds who want to practice Estonian in a pleasant and welcoming setting.

The club is a place to get acquainted with one another, have conversations with the help of various forms of communication, play fun team games, and exchange information.

The Friday in Library events are meant for those who are still learning Estonian and who want to practice it in a playful manner.

Registration: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14461?lang=en

NB! You can register for the events through the Integration Foundation's self-service, which you can enter using an ID card, Mobile-ID or Smart-ID. Please see the user guide:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Eesti Vabaõhumuuseumi haridusprogramm A2+

  • Language level required: A2+
  • Location: Eesti Vabaõhumuuseum Vabaõhumuuseumi tee 12, Tallinn
  • Time: 12.08.2024 kell 17:30 - 20:15
  • Format: Educational program

Programmi nimi: „Eestlaste eluolu pärisorjusest taasiseseisvumiseni“

Sisukirjeldus: Milline oli eestlaste argipäev 200 aastat tagasi ja milline on see täna? Millest tuntakse rõõmu, millesse usutakse, mida tehakse vabal ajal? Viiakse läbi ekskursioon. Arutletakse, kas tänane inimene saaks hakkama külaeluga 200 aastat tagasi.
Kontakt: Einike Sooväli tel 56754309 või e-kiri Einike.Soovali@evm.ee.

Lisainfo: Eesti Vabaõhumuuseumisse saab tulla bussidega 21 ja 21b. Bussid sõidavad välja Balti jaamast. Kesklinnas on peatused VIRU ja VABADUSE VÄLJAK. Bussist tuleb väljuda peatuses ROCCA AL MARE, mis asub kohe muuseumi värava juures. Inimesi oodatakse muuseumi Peakassa ees.
Muuseumist saab kesklinna ja Balti jaama tagasi sõita bussidega 41 ja 41b.

-----------
Vähese keeleoskusega täiskasvanutele eesti keele õppe toetamiseks ja praktiseerimiseks loodud haridusprogramm. Eesmärgiks tutvustada Eesti kultuuriruumi. Läbi kuulamise ning lugemisülesannete toetakse algtasemel keeleoskaja püüdlust mõista eesti keelt. Lisaks julgustatakse programmis osalejaid läbi lihtsate tegevuste omavahel suhtlema, innustades jätkama keeleõpet.

Haridusprogrammi rahastatakse: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Haridusprogrammide, sealhulgas lihtsas eesti keeles, loomine kultuuri- ja spordiasutustes“.

Registration: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/14515?lang=en

NB! You can register for the events through the Integration Foundation's self-service, which you can enter using an ID card, Mobile-ID or Smart-ID. Please see the user guide:https://integratsioon.ee/iseteenindus

We are all the face of Estonia: Sylvain - the French are like plums, the Estonians are like coconuts

 
 

Sylvain Oulala arrived in Estonia 10 years ago, when he took part in a European volunteer project in Tallinn, a circus school at the Salme cultural center to be precise. He was active there for a year, and when it was over, it was clear to him that he wanted to live in Estonia.

For the last three years, he has been organising his own circus festival and has plans to perform in all Estonian towns that have more than 3,000 inhabitants.

He says that the French are like plums and the Estonians are like coconuts. "The French look very nice from the outside, but inside, they have a pit. Talking to them at first is easy, but who knows what they say or think behind your back. As a rule, they think badly of you. The Estonians seem rough on the surface, and covered with a hard shell, but beyond this, everything is bright. And healthy, too," Sylvian explains.

"Once you've made friends with an Estonian, you can trust them implicitly. They don't say anything bad behind your back, and if they want to say something, they say it straight to your face," says Sylvain, who is very comfortable with Estonians' natural disposition. The French sit back and enjoy themselves too much. Estonians don't do that.

 

Oma näoga Eesti

 

"I really like the sauna culture here," adds Sylvain. "I also have a sauna in the basement, I get my friends together and we just hang out."

Sylvain also likes the way Estonians value and understand nature. They all know when the ramson in the garden is ready for picking or which mushrooms in the forest are edible. "It's fantastic to be at one with nature like that," he says. And he is also impressed by how we in Estonia have managed to strike a balance between nature and technological developments.

The fluidity of the four seasons is an experience Sylvain relishes and is probably one of the reasons he decided to make his home here.

 

Author: Diana Lorents/HAVAS
Photo: Virgo Haan/HAVAS

 

We are all the face of Estonia: Piret knows stories that have lasted for millennia

 
 

Piret Päär's profession and life calling is storytelling. She's been doing this work for 33 years. She tells stories to adults and most of them are old folk tales.

"These old folk tales are in my heart because I grew up with them and, quite honestly, I wouldn't have been able to survive so long in this life if I hadn't had these old stories," says Piret. "So maybe the story I tell can in some moment offer some comfort, redemption, provide some strength, or some entertainment -- why not, that's always been a side effect."

According to Piret, throughout the ages people have been looking for the secret of life in these stories, and the secret of how to be human. "Stories are like invisible threads that connect us in time and place, no matter our culture, ethnicity, age, and everything else that at times divides us," Piret says. "Listening to a good story can create a connection between different people, leading us to see how we are the same. We have the same fears, the same love, and the same scars. Stories have been a very powerful tool in building and sustaining communities," she adds.

 

Oma näoga Eesti

 

When we talk about the magic of stories with Piret, we come to the conclusion that a person can only respect what they understand, and that understanding is achieved best through stories. Respect then follows. "Old folk tales come from oral tradition, but everything changes for a story when it is written down. For a person to understand what value lies inside them, they should be given a life that can only come with storytelling. So to give life to a story, you need a storyteller in between," Piret explains.

In answer to the question of how exactly this story life-giving happens, Piret responds: "I have a lot of stories that fascinate me, and when something happens to me in my life, that contact makes the old story come alive again. And these folk stories are very contemporary. That's one of the interesting things, that over the centuries man has not changed. People are loved in exactly the same way, and betrayed in exactly the same way."

It is undoubtedly our common belief that fairy tales and folktales are all very suitable for children's bedtime stories. "But they're not!" Piret protests. "If the adults themselves are not fascinated by these stories, then the child will not get the same experience. That's why it's my job to first awaken in the adult the recognition that a fairy tale can touch them."

Estonia is very rich in folklore, we have one of the largest archives of Estonian folklore in the world. These folktales are timeless treasures just waiting to be found and discovered.

Author: Diana Lorents/HAVAS
Photo: Virgo Haan/HAVAS

 

We are all the face of Estonia: Lyudmila's Estonia is peaceful and friendly

 
 

Lyudmila came to Estonia via a program for Finno-Ugric peoples. She enrolled soon after in a doctoral program at the University of Tartu. Lyudmila has therefore lived in Estonia for 19 years now, and done different things here. For the past two years, she has worked as a history teacher. Lyudmila is a Mari by ethnicity. The Mari are a Finno-Ugric people who live along the Volga and Kama Rivers in the Russian Federation.

"As soon as we crossed the border, I was surprised by the well-tended yards, houses, and lawns here. This gave me the sense that the people here love their homes and their homeland," says Lyudmila of her first impressions at that time.

"Now, I have already understood that the Estonians really value quality. They would rather buy something that is more expensive and of higher quality than buy something every year that is cheaper and in fashion."

The work culture of the Estonians also caught her eye. "If you order something from an Estonian, they never deliver anything below their own high standards, and they don't rush projects," Lyudmila says. "But to this day, I have a hard time dealing with the way they communicate. If you start to communicate with Estonians, then you have to take into account that they might not answer your calls, because they prefer to send text messages," she laughs.

 

Oma näoga Eesti

 

She really likes the Estonian word emakeel, which means 'mother language.' "In both Russian and Mari, the word for one's first or home language refers to the place where you are born, but in Estonian it means it is your MOTHER language. Because of this, I came to understand that I should speak to my own children in the Mari language. Exactly me, not my husband so much. A child does speak with their mother more, and via their mother learns of different cultural traditions," Lyudmila explains, and adds that her younger child spoke only Mari until the age of 8.

In Estonia, she does miss her relatives, and would like to sit around the table with them and talk about the world. "Maybe that's why I'm actively involved in Mari culture here -- it's like being with my relatives." She also started collecting old pictures, things, and different artifacts, because it's all a way of communicating with her relatives.

Lyudmila likes the musician Karl-Erik Taukar too. His singing, of course, but she says he reminds her of her grandfather. "People used to say that my grandfather was like a kind of Baltic person -- tall, with light hair and light blue eyes, very similar to Karl-Erik Taukar," laughs Lyudmila, who finds similarities between pictures of her grandfather and the singer.

Lyudmila is working to ensure that her children know and understand Mari culture. When her eldest daughter had to do a research project at school, they took one of the pieces of jewellery that belonged to one of her Mari folk costumes, in which the oldest coin dates back to the 18th century, as the object of study. "It was touched by my grandmother, who in turn got it from her mother. It's a rarity, the most precious item in our family," explained Lyudmila.

In Estonia, Lyudmila also met her husband, who had come to Estonia as part of the same programme for Finno-Ugric peoples, but some time before her. "This programme was developed at the start of the Nineties in the last century, during the independence movement in Estonia, with the aim of supporting indigenous peoples. In 1994, when my husband came here, there were about 70 people in the programme, all from Mari-El. They came to study at Estonian universities, then went back to their homeland. Unfortunately, or fortunately, not everyone left, my husband stayed here to wait for me." Now they have two girls in the family, both of whom have Mari names and speak to each other in Mari.

Together with their family, they are trying to preserve the Mari culture in Estonia. "At least once a year, all the Maris living in Estonia get together, we communicate with each other and organize different workshops, so that the children can see how their parents communicate with each other in Mari."

Lyudmila considers herself to be quite emotional, but Estonians, as she sees it, are not so much. "Estonians are very peaceful, they value their words -- if they say something, they choose each word carefully. They also don't waste any words and don't make small talk. Estonians are practical."

If you live in Estonia for a long time, then obviously you pick up some Estonian habits too. Lyudmila has adopted one of these habits herself. "I really like to go to cafes. I remember how surprised I was when I just got here and I saw older ladies seated in a cafe on Tartu Town Hall Square, with their small hats and tiny handbags. They got together, sat in the cafe, and told stories, and it was really nice." Her grandmother never went to a cafe, ever. "They would gather with their girlfriends at home, or visit each other, somewhere else, and if they didn't meet at home or a friend's home, they didn't meet."

"In Mari-El, I'm often asked what I really like about Estonia and I always answer -- I like that everything here is done by the book, there are no big surprises, everything is stable, and can even be at times conservative, but everything is peaceful."

 

Author: Diana Lorents/HAVAS
Photo: Virgo Haan/HAVAS

 

We are all the face of Estonia: Francois is enchanted by Estonia's nature and people

 
 

Why should a young Canadian guy come to Estonia? But why shouldn't he, when there's wonderful nature and special people on offer here? These two reasons were decisive for Francois. He had heard that Estonia had unspoilt nature, came to see for himself, and stayed. He feels quite at home here now and plans to build a life here too.

Francois has worked for the engineering company Betson for two years, and makes music in his spare time.

"Actually, I'm an engineer during workdays, but in the evenings and on the weekends I'm a musician," says Francois. "When I'm an engineer, my creative side can rest a little, but when I'm a musician, the engineering world can rest. I've created that kind of balance for myself." Francois expresses himself by making reggae and soul music, but he also likes to go to classical musical concerts, of which there are many in Estonia, and those are of very high quality. "I recently was at a concert at Kadriorg Palace where two sisters played. I don't recall their names, but I enjoyed every second," he says enthusiastically.

For Francois, Estonia is a place where everything is close and that means nature, first and foremost. Nature is everywhere in Tallinn, where he lives -- in Kadriorg, Viimsi, and Pirita. From the window of his home, he has even seen the northern lights. Just the opportunity to go skiing in Tallinn's Kadriorg Park is a real luxury, he says.

Here, he has learned to distinguish between edible and inedible mushrooms in the forest, like Estonians, and loves to make delicious dishes from them. He also enjoys the different kinds of potato dishes, he says.

Francois admits that the Estonian language is difficult though: "I've got some of the words down, but I need to be more disciplined, because knowledge of the language is important."

"The people are special here, they love to have some space around them and they also give the other person the same space, which allows them to feel good about themselves, it's like respecting the other person," Francois says of the Estonians. "Estonians always and everywhere give a person time to get adjusted, this is also an expression of respect for the other person."

And while Estonia is very similar to Canada, according to Francois, there is also something different here. "At first, I was taken aback by the Estonians' love of silence. For example, when we eat here, it's not customary to tell stories and to talk. In Canada, we talk a lot and all the time during lunch or dinner, here it's all done in silence."

He has now learned from the Estonians how to be precise in his expressions, how to use just the right words when communicating. "I've adopted this way of communicating. A few words, but very precise, to be a better listener rather than a speaker."

One thing that immediately stood out to him is the pet-friendliness of offices. He doesn't have any pets of his own, but to him the opportunity to bring your pets to work seemed quite different. The Estonian sauna culture also stands out. "Every Friday, people here happily go to the sauna together, and there are even saunas in the offices," he says, adding that this is another custom he has already picked up from the Estonians.

However, in two years, he has not gotten used to the fact that the nights here are extremely long in winter and extremely short in summer. "In Montreal, where I come from, you don't find that, it takes some getting used to."

"I would like to communicate with Estonians through my music," Francois acknowledges, adding that he doesn't think about achieving reggae or soul stardom, but about how his self-expression could bring joy to others. His first album is already finished, he notes.

 

Author: Diana Lorents/HAVAS
Photo: Virgo Haan/HAVAS

 

Photo gallery: The cultural diversity of Ida-Virumaa and Narva reached the heart of Tallinn  

Last weekend, the national communities of Ida-Virumaa and Narva introduced their cultures, which have been preserved for generations, to the residents and guests of the capital. Dancers, singers and musicians performed on the stage, which was opened by this year's Cultural Diversity Year team at the Tallinn Old Town Days.

The Ida-Virumaa groups were the first to highlight the cultural diversity of Estonia with their songs and dances, folk costumes and instruments, melodies and languages.

On Friday afternoon, Alutaguse folk musicians, the Belarusian Society's singing ensemble BEZ, the Kohtla-Järve Ukrainian Society ensemble Perelaz, and the Ida-Virumaa Ingrian Society group Metsakuka performed on the cultural diversity stage. Following them, the visitors of the Old Town Days were captivated by Rafael Sharafetdinov, the leader of the Narva Tatar Cultural Society, the folklore ensemble Suprjadki and Vladimir Cherdakov. The day was brought to a close by the folk-rock band KRATT from Kohtla-Järve Secondary School.

The Cultural Diversity Year is a theme year that takes place this year under the leadership of the Ministry of Culture and the Integration Foundation with the aim of celebrating the diversity of the cultures of Estonian communities and the peoples living in Estonia.

Photos: https://photos.google.com/u/1/share/AF1QipOTri1ACKigvOcd6-rWNqbGrsDMBvEZAsHM8w242ROIz4FQtEI0kBgozxjWYIdSKQ?key=NVFqX0FxQmFBOWVPVFkzcDJZRUltaTdZXzk4TUF3 (author – Integratsiooni Sihtasutus/ Mats Õun)

Photo gallery: The richness of Estonian cultures was on full display during Old Town Days

During Tallinn's recent Old Town Days, representatives of the national communities living in Estonia also introduced the traditions that have been passed down from generation to generation. Hundreds of dancers, singers and musicians from Tallinn and Harju County, as well as from Ida-Viru County and Saare County, performed on a stage dedicated to the Cultural Diversity Year.

Over three days, representatives of almost 30 Estonian communities presented their cultures to the residents and guests of the capital. Songs and dances both from ancestors and those dating from more modern times, folk costumes and instruments, melodies and languages – all highlighted not only Seto and island culture, but also, for example, Latvian, Finnish, Erzya, Ukrainian, Jewish, Udmurt, Chuvash, Mordva, Bashkir, Azerbaijani, Turkish, Belarusian, Kazakh, Korean, Moroccan and Polish cultures in all their glory.

The Cultural Diversity Year working group opened a stage that united communities in the Commandant’s Garden near Kiek in de Kök. More than 40 different cultural societies came together in Tallinn from Alutaguse, Jõhvi, Kohtla-Järve, Narva, Orissaare and Tallinn, as well as other places in Harju County, Ida-Viru County and Saare County. All these societies are brought together primarily by the Estonian Union of National Societies, the Union of National Cultural Societies ”Lyre” and the Estonian Folk Culture Centre.

The Cultural Diversity Year is a theme year that takes place under the leadership of the Ministry of Culture and the Integration Foundation with the aim of celebrating the diversity of the cultures of Estonian communities and the peoples living in Estonia.

Photos: https://photos.google.com/u/1/album/AF1QipPdDtccfcjktMYCuTXwyNJooSmcXBhQOZEFUh4P (author – Integratsiooni Sihtasutus/ Mats Õun)